• Project Portrayals
  • Jobs
  • About us
  • EN EN EN en
  • DE DE DE de
Phone +49 521 950 220
Scriptor Dokumentations Service GmbH
  • Technical documentation
    • Editing text
      • Authoring
      • Legally compliant authoring
      • Updating documentation
      • Terminology
      • Writing optimised for translations
    • Authoring with Schema ST4
      • Text editing with SCHEMA ST4
      • Modular-based authoring
      • Information architecture + taxonomies
    • Images
      • Photos
      • 3D graphics
      • Illustrations
      • Screenshots
      • Editing images
    • Document layouts
      • Desktop publishing
      • Automated layout
    • Conceptual design
      • Editorial guidelines
      • Structural design
      • Layout design
      • Graphic design
      • Meta-data strategies
    • Analysis
      • IEC 82079-1
      • Machinery Directive 2006/42/EC
      • MDR + 2017-746
      • ANSI Z535.6
      • Directive 2014/35/EU
    • Optimising instructions
    • Documentation without words
    • Project management
  • Translations
    • Technical translations
    • Localisation
    • Terminology
    • Translating with SCHEMA ST4
    • Translations according to DIN EN ISO 17100
    • Language layouts
    • Translation management
  • Layout
    • Layout design
    • Layout templates
    • Desktop publishing
    • Automated layout
    • Language layouts
    • Documentation without words
  • Visualisation
    • Photos
    • 3D graphics
    • Illustrations
    • Screenshots
    • Editing images
    • 3D animations
    • Graphic design
  • SCHEMA ST4
    • Services for Quanos customers
    • Editorial services
    • Layout recall + publication
    • PLD + OMD templates
    • Migrating data
    • SCHEMA ST4 translations
    • Modular-based authoring
  • Consulting
    • Consulting for technical documentation
    • Consulting for translations
    • Consulting for SCHEMA ST4
  • Risk assessments
  • Search
  • Menu Menu
You are here: Translations1 / Translating with SCHEMA ST4

As a certified Quanos translation service provider, Scriptor offers you comprehensive SCHEMA ST4 translation support. We use ST4’s intelligent software functionality to help accelerate multilingual projects while saving costs.

By taking advantage of our worldwide network of translators, we provide complete solutions from authoring to publishing in up to 37 languages. The translation software that we use – SDL Studio and Across – are ideally interfaced to SCHEMA ST4. For manuals that are written by Scriptor, you can benefit from our complete service: including authoring, translation, layout recall, and publishing in the format of your choice.

Thus, individual solutions are condensed into a comprehensive overall solution that delivers added value and unbeatable advantages for you.

Translating the terminology

The terminology established during the authoring process is translated into the foreign languages. In Schema ST4, we maintain the multilingual terminology in parallel to the master version. Scriptor trains the translators so that they understand the content, whether or not we have authored the master. This critical training step has a lasting effect. The work put into terminology is a worthy investment that should not be shied away from, because it minimises corrections and improves reusability. We’d be happy to consult with you about this potential.

Migrating foreign languages

Do you have the master publication in SCHEMA ST4, but the target languages only exist in Word or PDF? Are your translations already verified and you want to be sure they are not corrupted during the roll-out? We migrate the foreign languages from Word into SCHEMA ST4 using the same structures as the master/source project. This ensures that the migration is successful and that the foreign languages are immediately available within ST4.

Translating content

As a Quanos-certified translation provider, Scriptor can do everything to get your SCHEMA ST4 content ready for translation. The translation process relies on SDL Trados or Across computer-aided translation software. The advantage of using SCHEMA ST4 for your translation projects is that there is a semi-automated layout for the foreign language publications. This saves you time and money. Other advantages: 100% matches are no longer exported; a status overview for the modules in the various languages is available; and the terminology ensures quality translations. By combining authoring and translation, you benefit from fewer interfaces, accelerated workflows, and reduced costs. When the volume is large enough, a further streamlining stage can implemented through the COTI interfaces (COmmon Translation Interface).

Managing SCHEMA ST4 translations

As a full-service provider, we supervise translation projects involving multiple stages and languages. We take care of terminology and the translations of your manuals and HMI. We ensure that you get the proper data, proper information, the best translators and optimal workflows. We also organise the proofreading with your designated contact persons (e.g. proofreading by your regional representatives or distributors). We publish your foreign language texts using your OMD or PLD template. This is truly the complete service!

Translating the terminology

The terminology established during the authoring process is translated into the foreign languages. In Schema ST4, we maintain the multilingual terminology in parallel to the master version. Scriptor trains the translators so that they understand the content, whether or not we have authored the master. This critical training step has a lasting effect. The work put into terminology is a worthy investment that should not be shied away from, because it minimises corrections and improves reusability. We’d be happy to consult with you about this potential.

Translating content

As a Quanos-certified translation provider, Scriptor can do everything to get your SCHEMA ST4 content ready for translation. The translation process relies on SDL Trados or Across computer-aided translation software. The advantage of using SCHEMA ST4 for your translation projects is that there is a semi-automated layout for the foreign language publications. This saves you time and money. Other advantages: 100% matches are no longer exported; a status overview for the modules in the various languages is available; and the terminology ensures quality translations. By combining authoring and translation, you benefit from fewer interfaces, accelerated workflows, and reduced costs. When the volume is large enough, a further streamlining stage can implemented through the COTI interfaces (COmmon Translation Interface).

Migrating foreign languages

Do you have the master publication in SCHEMA ST4, but the target languages only exist in Word or PDF? Are your translations already verified and you want to be sure they are not corrupted during the roll-out? We migrate the foreign languages from Word into SCHEMA ST4 using the same structures as the master/source project. This ensures that the migration is successful and that the foreign languages are immediately available within ST4.

Managing SCHEMA ST4 translations

As a full-service provider, we supervise translation projects involving multiple stages and languages. We take care of terminology and the translations of your manuals and HMI. We ensure that you get the proper data, proper information, the best translators and optimal workflows. We also organise the proofreading with your designated contact persons (e.g. proofreading by your regional representatives or distributors). We publish your foreign language texts using your OMD or PLD template. This is truly the complete service!

Scriptor highlights

  • Quanos-certified translation service provider
  • Knowledge transfer to the translators
  • Authoring and translation with SCHEMA ST4
  • Terminology management for master and translation
  • Cross-phase project management

Scriptor highlights

  • Quanos-certified translation service provider
  • Knowledge transfer to the translators
  • Authoring and translation with SCHEMA ST4
  • Terminology management for master and translation
  • Cross-phase project management

Your advantages

  • Efficient language management
  • Master and translated versions use same terminology
  • More reuse of text
  • Fewer interfaces
  • Reduced costs
  • Overall project is sped up with no interruptions

Your advantages

  • Efficient language management
  • Master and translated versions use same terminology
  • More reuse of text
  • Fewer interfaces
  • Reduced costs
  • Overall project is sped up with no interruptions

Address

Scriptor
Dokumentations Service GmbH

Krackser Strasse 12c
33659 Bielefeld
Germany

Tel: +49 521 950220
Fax: +49 521 9502225

e-mail: info@scriptor.de

Contact

Heike Hettwer
https://www.xing.com/pages/scriptordokumentationsservicegmbhhttps://www.linkedin.com/company/66207036/

Heike Hettwer

Managing Director
Scriptor Dokumentations Service GmbH

hettwer@scriptor.de

+ 49 521 950220

So finden Sie uns!

© Copyright - Scriptor Dokumentationsservice GmbH
  • Legal notice
  • Data privacy
  • GDPR Art. 13
  • GDPR Art. 14
Scroll to top