• Portraits
  • Jobs
  • Über Uns
  • English English Englisch en
  • Deutsch Deutsch Deutsch de
Fon +49 521 950 220
Scriptor Dokumentations Service GmbH
  • Technische Dokumentation
    • Text-Redaktion
      • Neuerstellung
      • Rechtskonforme Erstellung
      • Aktualisierung Dokumentation
      • Terminologie
      • Übersetzungsgerechtes Schreiben
    • Erstellung mit Schema ST4
      • Text-Redaktion mit SCHEMA ST4
      • Modulares Schreiben
      • Informationsarchitektur + Taxonomie
    • Bild-Redaktion
      • Fotografie
      • 3D-Grafik
      • Illustration
      • Screenshots
      • Bildbearbeitung
    • Layout Dokumentation
      • Desktop Publishing
      • Automatisiertes Layout
    • Konzepte
      • Redaktionsleitfaden
      • Strukturkonzept
      • Layoutkonzepte
      • Grafikkonzept
      • Metadatenkonzept
    • Analyse
      • IEC 87079-1
      • MRL 2006/42/EG
      • MDR + 2017-746
      • ANSI Z535.6
      • Richtlinie 2014/35/EU
    • Anleitung optimieren
    • Textfreie Dokumentation
    • Projektmanagement
  • Übersetzung
    • Fachübersetzung
    • Lokalisierung
    • Terminologie
    • Übersetzung mit SCHEMA ST4
    • Übersetzung nach DIN EN ISO 17100
    • Layout der Sprachen
    • Übersetzungsmanagement
  • Visualisierung
    • Fotografie
    • 3D-Grafik
    • Illustration
    • Screenshot
    • Bildbearbeitung
    • 3D-Animation
    • Grafikkonzept
  • Layout
    • Layoutkonzept
    • Layouttemplate
    • Desktop Publishing
    • Automatisiertes Layout
    • Layout der Sprachen
    • Textfreie Dokumentation
  • Schema ST4
    • Leistung für Quanos-Kunden
    • Redaktionelle Leistung
    • Layout-Recall + Publikation
    • PLD + OMD Template
    • Daten-Migration
    • SCHEMA ST4 Übersetzung
    • Modulares Schreiben
  • Beratung
    • Beratung Technische Dokumentation
    • Beratung Übersetzung
    • Beratung SCHEMA ST4
  • Risikobeurteilung
  • Suche
  • Menü Menü

Das Management von Übersetzungsprojekten beginnt mit der Pflege eines weltweiten Netzwerks von Übersetzern und zeichnet sich durch eine gute Durchdringung der Aufgabe und exakte Vorbereitung der Daten aus, um Fehler zu vermeiden. Es lebt von zügiger und zugleich realistischer Ressourcen- und Zeitplanung.

Dabei müssen viele Beteiligte nach einem festen Plan handeln, denn als Termindienstleister wollen wir verbindliche Termine nennen und umsetzen, um die Verfügbarkeit der Übersetzungen für Sie planbar zu machen. Nach Möglichkeit entlasten wir Sie vollständig und informieren Sie kurz und knapp über den Projektfortschritt.

In jeder Projektphase nutzen wir unsere Technologie um Ihre Vorstellung zu realisieren. Als Motivationskünstler lösen unsere Manager auch unvorhergesehene Probleme weitestgehend geräuschlos.

Management der Übersetzung

Unsere Übersetzungsmanager sorgen für den richtigen Projektrahmen und die Abwicklung von der Vorbereitung bis zur Archivierung. Die am besten geeigneten Übersetzer wählen wir u.a. nach Fachrichtung, Erfahrung und zeitlicher Verfügbarkeit aus. Je nach Sprachen- und Dokumentenanzahl variiert die Komplexität, wobei die DIN ISO EN 17100 auftragsspezifisch beachtet wird.

Management Layoutnachbereitung

Fast alle Publikationen benötigen aufgrund unterschiedlicher Sprachlängen einer Nachbereitung der Sprachdarstellung im Layout. Unsere Leistung ist es, diesen zeitkritischen Schritt kurz vorm Abgabetermin qualitätsorientiert vorzubereiten und auf reibungslose Abwicklung und schnelle Kommunikation zu achten.

Management der Reviews

Scriptor managt den Korrekturprozess zusammen mit Mitarbeitern Ihrer Ländervertretungen oder mit einem zweiten Übersetzer z.B. nach DIN ISO EN 17100 oder eigenen Vorgaben und entlastet Sie so vollständig. Wir geben den Reviewern das Grundwissen und die Termine vor, die wir nachhalten.

So unterstützen wir auch Ihre Kollegen in den Ländern bei dieser oftmals neuen und ungewohnten Aufgabe. Alle Änderungen pflegen wir umgehend ein. Für diesen Prozess haben wir eigens einen Korrekturleitfaden entwickelt.

Pflege der Translation Memories

Translation Memories sind Satzdatenbanken, die Satzpaare der Ausgangs- und Zielsprache enthalten. Sie entstehen bei der Übersetzung und vergrößern sich durch jede Übersetzung. Bei der Wiederverwendung des Ausgangstextes wird auch die Übersetzung wiederverwendet.

Die sogenannten 100% Matches sind preisgünstig und weil bereits durch eine Korrektur gegangen, auch inhaltlich und sprachlich freigeben. Daher ist der Aufwand für die Pflege der Translation Memories bei Scriptor auch gut angelegtes Geld, denn technische Fehler, Formatierungsfehler und vieles mehr senken die Wiederverwendungsquote.

Management der Übersetzung

Unsere Übersetzungsmanager sorgen für den richtigen Projektrahmen und die Abwicklung von der Vorbereitung bis zur Archivierung. Die am besten geeigneten Übersetzer wählen wir u.a. nach Fachrichtung, Erfahrung und zeitlicher Verfügbarkeit aus. Je nach Sprachen- und Dokumentenanzahl variiert die Komplexität, wobei die DIN ISO EN 17100 auftragsspezifisch beachtet wird.

Management der Reviews

Scriptor managt den Korrekturprozess zusammen mit Mitarbeitern Ihrer Ländervertretungen oder mit einem zweiten Übersetzer z.B. nach DIN ISO EN 17100 oder eigenen Vorgaben und entlastet Sie so vollständig. Wir geben den Reviewern das Grundwissen und die Termine vor, die wir nachhalten.

So unterstützen wir auch Ihre Kollegen in den Ländern bei dieser oftmals neuen und ungewohnten Aufgabe. Alle Änderungen pflegen wir umgehend ein. Für diesen Prozess haben wir eigens einen Korrekturleitfaden entwickelt.

Management Layoutnachbereitung

Fast alle Publikationen benötigen aufgrund unterschiedlicher Sprachlängen einer Nachbereitung der Sprachdarstellung im Layout. Unsere Leistung ist es, diesen zeitkritischen Schritt kurz vorm Abgabetermin qualitätsorientiert vorzubereiten und auf reibungslose Abwicklung und schnelle Kommunikation zu achten.

Pflege der Translation Memories

Translation Memories sind Satzdatenbanken, die Satzpaare der Ausgangs- und Zielsprache enthalten. Sie entstehen bei der Übersetzung und vergrößern sich durch jede Übersetzung. Bei der Wiederverwendung des Ausgangstextes wird auch die Übersetzung wiederverwendet.

Die sogenannten 100% Matches sind preisgünstig und weil bereits durch eine Korrektur gegangen, auch inhaltlich und sprachlich freigeben. Daher ist der Aufwand für die Pflege der Translation Memories bei Scriptor auch gut angelegtes Geld, denn technische Fehler, Formatierungsfehler und vieles mehr senken die Wiederverwendungsquote.

Scriptor Highlights

  • Erfahrene Übersetzungsmanager garantieren reibungslose Abläufe
  • Parallele Bearbeitung mehrerer Sprachen und Leistungen
  • Frühe Zeitplanung bei gekoppelter Erstellung und Übersetzung durch Scriptor
  • Skalierung Ihrer Übersetzungsprojekte durch modulare Dienstleistung

Scriptor Highlights

  • Erfahrene Übersetzungsmanager garantieren reibungslose Abläufe
  • Parallele Bearbeitung mehrerer Sprachen und Leistungen
  • Frühe Zeitplanung bei gekoppelter Erstellung und Übersetzung durch Scriptor
  • Skalierung Ihrer Übersetzungsprojekte durch modulare Dienstleistung

Ihre Vorteile

  • Management mit und ohne DIN EN ISO 17100 Vorgaben
  • Skalierbarer Service nach Bedarf
  • Optimale Entlastung
  • Transparenz durch regelmäßige Projektfortschrittsanzeige

Ihre Vorteile

  • Management mit und ohne DIN EN ISO 17100 Vorgaben
  • Skalierbarer Service nach Bedarf
  • Optimale Entlastung
  • Transparenz durch regelmäßige Projektfortschrittsanzeige

Adresse

Scriptor
Dokumentations Service GmbH

Krackser Straße 12c
33659 Bielefeld

Tel: +49 521 950220
Fax: +49 521 9502225

e-mail: info@scriptor.de

Direktkontakt

Heike Hettwer

Heike Hettwer

Geschäftsführung
Scriptor Dokumentations Service GmbH

hettwer@scriptor.de

+ 49 521 950220

So finden Sie uns!

© Copyright - Scriptor Dokumentations Service GmbH
  • Impressum
  • Datenschutz
  • DSGVO Art. 13
  • DSGVO Art. 14
Nach oben scrollen

Unsere Seite verwendet Cookies. Indem Sie weiter auf der Website surfen, stimmen Sie unserer Verwendung von Cookies zu.

OKMehr dazu

Cookie- und Datenschutzeinstellungen



Wie wir Cookies verwenden

Wir können Cookies anfordern, die auf Ihrem Gerät eingestellt werden. Wir verwenden Cookies, um uns mitzuteilen, wenn Sie unsere Websites besuchen, wie Sie mit uns interagieren, Ihre Nutzererfahrung verbessern und Ihre Beziehung zu unserer Website anpassen.

Klicken Sie auf die verschiedenen Kategorienüberschriften, um mehr zu erfahren. Sie können auch einige Ihrer Einstellungen ändern. Beachten Sie, dass das Blockieren einiger Arten von Cookies Auswirkungen auf Ihre Erfahrung auf unseren Websites und auf die Dienste haben kann, die wir anbieten können.

Notwendige Website Cookies

Diese Cookies sind unbedingt erforderlich, um Ihnen die auf unserer Webseite verfügbaren Dienste und Funktionen zur Verfügung zu stellen.

Da diese Cookies für die auf unserer Webseite verfügbaren Dienste und Funktionen unbedingt erforderlich sind, hat die Ablehnung Auswirkungen auf die Funktionsweise unserer Webseite. Sie können Cookies jederzeit blockieren oder löschen, indem Sie Ihre Browsereinstellungen ändern und das Blockieren aller Cookies auf dieser Webseite erzwingen. Sie werden jedoch immer aufgefordert, Cookies zu akzeptieren / abzulehnen, wenn Sie unsere Website erneut besuchen.

Wir respektieren es voll und ganz, wenn Sie Cookies ablehnen möchten. Um zu vermeiden, dass Sie immer wieder nach Cookies gefragt werden, erlauben Sie uns bitte, einen Cookie für Ihre Einstellungen zu speichern. Sie können sich jederzeit abmelden oder andere Cookies zulassen, um unsere Dienste vollumfänglich nutzen zu können. Wenn Sie Cookies ablehnen, werden alle gesetzten Cookies auf unserer Domain entfernt.

Wir stellen Ihnen eine Liste der von Ihrem Computer auf unserer Domain gespeicherten Cookies zur Verfügung. Aus Sicherheitsgründen können wie Ihnen keine Cookies anzeigen, die von anderen Domains gespeichert werden. Diese können Sie in den Sicherheitseinstellungen Ihres Browsers einsehen.

Andere externe Dienste

Wir nutzen auch verschiedene externe Dienste wie Google Webfonts, Google Maps und externe Videoanbieter. Da diese Anbieter möglicherweise personenbezogene Daten von Ihnen speichern, können Sie diese hier deaktivieren. Bitte beachten Sie, dass eine Deaktivierung dieser Cookies die Funktionalität und das Aussehen unserer Webseite erheblich beeinträchtigen kann. Die Änderungen werden nach einem Neuladen der Seite wirksam.

Google Webfont Einstellungen:

Google Maps Einstellungen:

Google reCaptcha Einstellungen:

Vimeo und YouTube Einstellungen:

Datenschutzrichtlinie

Sie können unsere Cookies und Datenschutzeinstellungen im Detail in unseren Datenschutzrichtlinie nachlesen.

Datenschutz
Einstellungen akzeptierenVerberge nur die Benachrichtigung